Formation citoyenneté 2021

Présentation générale

Parcours d'intégration

Le parcours d’intégration des personnes étrangères est régi par un décret wallon dont la dernière modification est datée du 8 novembre 2018 (à consulter sur wallex.wallonie.be)

Plusieurs acteurs institutionnels et associatifs sont alliés pour répondre à ses défis.  Dans le cas particulier de la formation à la citoyenneté, chacun doit proposer des cours se déroulant sur une période de 8 semaines maximum et comportant 60h de formation.

Si vous voulez en savoir plus, découvrez l’ensemble des textes présentant le parcours et les ILI sur actionsociale.wallonie.be

Actualité

En fonction des mesures fédérales et wallonnes prises dans le cadre de la pandémie Coronavirus COVID 19, la formation est organisée en présentiel et à distance.

Session 1, Mouscron du 23 avril au 29 mai 2021

En raison des conditions sanitaires, la formation est organisée à distance. 

Certaines activités organisées en extérieurs s’adressent au groupe.
Des travaux individuels complètent le cursus de formation.
La proposition de programme est détaillée dans le tableau ci-dessous.

Programme formation Mouscron session 1

L’ensemble représente 60 heures de formation.

Fiche conseils sur le travail à distance

Cohézio est un Service externe de prévention et de protection au travail et leur mission est de veiller à la santé, à la sécurité et au bien-être au travail de tou·te·s dans l’entreprise.

Cohézio édite une fiche de conseils pour celles et ceux qui poursuivent leurs activités de chez eux.

À lire absolument avant de vous investir dans le travail à distance !

cohezio.be

Compétences et outils transversaux

Certains de ces documents vous ont été remis avec votre farde de formation.
D’autres ne sont disponibles qu’en ligne.

Documents

Français

Carnet de route
Le guide complet réalisé par le DISCRI dont la version « papier » vous a été remis dans votre farde.

Le guide Vivre en Belgique présente à l’attention des personnes primo-arrivantes un corpus d’informations essentielles pour comprendre le mode de fonctionnement de la société belge et y prendre part activement.

Les titres de séjour en Belgique
Un guide complet réalisé par l’association pour le droit des étrangers.

Guide pratique d’orientation des personnes migrantes,
Mieux connaître ses droits pour les faire valoir.
Un outil pratique réalisé par la Ligue des Droits Humains ASBL, disponible en ligne liguedh.be ou par courrier. Contact +32 2 209 62 80 ou ldh@liguedh.be.

Bienvenue en Belgique
L’ASBL Promotion & Culture a entrepris de réunir, via cette brochure de vulgarisation, un ensemble d’informations permettant de faciliter la compréhension du parcours à entreprendre, ainsi que l’accès aux services d’aide compétents en matière d’immigration.
Éd. Promotion et Culture ASBL, association d’éducation permanente, Place Saint-Paul 9/11 à 4 000 Liège – Édition janvier 2017.

Wallonie – mode d’emploi
Depuis le vote des premières lois de régionalisation en 1980, les compétences de la Wallonie n’ont cessé de s’étendre de sorte que ses institutions et services sont désormais présents dans la vie quotidienne de chacun d’entre nous…
Wallonie – mode d’emploi a pour objectif d’aider le lecteur à mieux comprendre le fonctionnement de sa région et de le guider dans ses recherches et démarches au sein de la diversité des services régionaux et de leurs missions.
Attention : Les informations consignées dans ce document sont en constante évolution. Certaines d’entre elles risquent dès lors d’être rapidement périmées. Pour obtenir une information actualisée, contactez le numéro vert 0800-11901 (0800-11902 pour les germanophones) ou surfez sur wallonie.be

Arabe

Carnet de route
Le guide complet réalisé par le DISCRI dont la version « papier » vous a été remis dans votre farde.

Le guide Vivre en Belgique présente à l’attention des personnes primo-arrivantes un corpus d’informations essentielles pour comprendre le mode de fonctionnement de la société belge et y prendre part activement.

Médias

Français

Bienvenue en Wallonie, la vidéo complète.

Arabe

Bienvenue en Wallonie, la vidéo complète.

Compétence en français

Bien qu’il ne s’agisse pas d’un contenu obligatoire dans la formation à la citoyenneté, nous vous proposons quelques outils en ligne qui permettent une meilleure maîtrise du français écrit et parlé.

Test de compétence

Français langue étrangère et français seconde langue

L’objectif de ces tests est de vous permettre d’évaluer votre niveau de maitrise de la langue française sur base d’un cadre européen de référence commun. Ils permettent d’identifier vos niveaux en français et de faciliter votre orientation vers des parcours d’insertion et de formation les plus appropriés.

• Le Site de français langue étrangère proposé par Agnès Picot et Le Web pédagogique est un site français très complet. Ouvert sur de multiples thématiques de la citoyenneté en lien avec la maitrise de la langue, mais centrées sur le territoire du pays voisin, la France.
Son utilisation vous guide dans une démarche individuelle. Il est possible de suivre les cours de FLE en ligne présentés dans la rubrique suivante « Cours de français ».
Test de compétence 

• Le site lire-et-ecrire.be propose des informations sur le référentiel et un test de positionnement. Lire et Écrire « propose des activités qui permettront d’évaluer la compétence d’un candidat… dans le cadre d’une évaluation normative… par rapport à une norme (le référentiel) établie extérieurement au candidat, à l’évaluateur, à une action de formation ».
« Cette évaluation normative a pour fonctions d’informer le candidat de son positionnement dans ce référentiel et d’aider les personnes chargées de l’accueil à orienter éventuellement le candidat vers une action d’apprentissage adaptée à son positionnement. »
Présentation et liens vers les outils 

Cours et formations de français en ligne

En lien avec le test proposé par le Site de français langue étrangère voici des propositions de cours adaptés à votre niveau de maitrise de la langue française.
Pour choisir votre niveau, utilisez en préalable le «Test de compétence» (voir ci-dessus).
Suivez-les gratuitement en vous inscrivant sur Fun-Mooc.
Gratuit et très intéressant.

Outre les outils de formation déjà évoqués pour lire-et-ecrire.be, l’association francophone d’éducation permanente propose un projet très original et une collection de livres qui facilitent votre progression dans la maitrise de la langue. Collection la traversée présente le processus de formation, les témoignages des différents acteurs, des résumés et des extraits sonores des romans…

Une source positive dans votre parcours vers la maitrise du français et des moments de plaisirs dans la lecture !

Chansons françaises

Afin de vous familiariser à la langue française, voici une liste de chanteur·teuse·s.
Juste à écouter pour le plaisir

Jacques Brel : Le plat pays — Amsterdam
Georges Brassens : Les copains d’abord — Je me suis fait tout petit
Adamo : Vous permettez Monsieur — Tombe la neige
Stromae : Alors on danse — Papaoutai
Alain Souchon : Allo maman bobo — J’ai dix ans
Pierre Perret : Le zizi 
Gainsbourg : La chanson de Prevert — Je suis venu te dire que je m’en vais
Barbara : L’aigle noir
Françoise Hardy : La maison où j’ai grandi — Tant de belles choses
Edith Piaf : Non, je ne regrette rien
Bashung : Immortels
Leo Ferre : Avec le temps
Arno : Les filles du bord de mer
Aznavour : La boheme
Brassens : Je me suis fait tout petit
France Gall : Si maman si — Il jouait du piano debout
Louane : Si t’était là
Juliette Greco : Un petit poisson, un petit oiseau
Claude Maurane : Sur un prélude de Bach
Jacques Dutronc : Paris s’éveille

FACT : une application de traduction

Les partenaires du projet Interreg AB Réfugiés emploi ont lancé une application linguistique dans le cadre de la journée mondiale des réfugiés du 20 juin

Cette appli permet aux personnes qui ne maîtrisent pas la langue de l’entreprise de se former, et de s’insérer plus facilement sur le marché du travail.

Disponible gratuitement via l’App Store ou Google Play, l’application peut être utilisée partout, même en étant hors connexion.

Elle permet de jongler entre huit langues différentes (néerlandais, français, anglais, roumain, polonais, arabe, dari et pachto) et ainsi de mieux communiquer avec le formateur, l’employeur et leurs collègues, et de comprendre les consignes de travail et de sécurité.

Chaque traduction comporte une prononciation enregistrée par des locuteurs natifs et une image explicative. Outre le vocabulaire sectoriel, on y retrouve du vocabulaire courant et une possibilité de vérifier ses connaissances.

Infos et vidéo

En partenariat avec le CeRAIC, la Ville de Mouscron, la Bibliothèque de Mouscron, Le Forem, la Wallonie